Le passage de la Loi sur les Américains handicapés (ADA) aux États-Unis en 1990 devait entraîner un changement radical pour les personnes souffrant de handicaps physiques et cognitifs, ce qui a été le cas à bien des égards.

Des villes, des bâtiments et des entreprises ont investi dans des modifications structurelles pour accueillir les personnes en fauteuil roulant. Les enfants sourds des écoles publiques ont obtenu des interprètes et l'accès à une meilleure éducation. Les sociétés de médias, les entreprises et les universités ont commencé à sous-titrer plus systématiquement les contenus vidéo pour les personnes sourdes ou malentendantes.

Le contenu vidéo, en particulier, a changé depuis la création de l'ADA. Autrefois, la vidéo était un média généralement limité aux programmes télévisés et aux fichiers vidéo physiques comme les cassettes VHS (et plus tard, les DVD). Mais aujourd'hui, avec des plateformes vidéo en ligne comme Panopto, YouTube et Vimeo, et un smartphone dans la poche de presque tout le monde, les gens créent et diffusent du contenu vidéo plus que jamais.

Aujourd'hui, près de 75 % de l'ensemble du trafic en ligne est constitué de vidéos en continu.

Les universités et les entreprises ont également étendu leur utilisation de la vidéo, créant des centaines de nouvelles applications pour la vidéo. L'enseignement, la formation et la communication figurent parmi les utilisations qui se développent le plus rapidement.

Alors que de plus en plus d'éducateurs et d'entreprises utilisent la vidéo comme outil professionnel pour partager du contenu pédagogique et informatif à la demande, video captioning est devenu un sujet plus important que jamais.

Le sous-titrage vidéo devient une norme industrielle

Tendances Google concernant l'intérêt pour les "Video Captions" aux États-Unis.

Plus précisément, l'essor de la vidéo dans l'enseignement et les entreprises a suscité de nombreuses questions sur le sous-titrage vidéo et l'accessibilité, de la conformité à la section 508 aux services de sous-titrage "illimités".

Dans ce billet, nous passons en revue certaines des questions les plus fréquentes que nous recevons sur le sujet.

 

  1. Quelle est la différence entre la transcription vidéo et le sous-titrage ?
  2. Quelle est la différence entre les sous-titres et le sous-titrage ?
  3. Quelle est la différence entre le sous-titrage ouvert et le sous-titrage fermé ?
  4. Pourquoi le sous-titrage est-il important ?
  5. Quelle est la différence entre le sous-titrage par reconnaissance vocale automatique (RVA) et les sous-titres édités par des humains ?
  6. Comment fonctionne le sous-titrage dans Panopto ?
  7. Combien de temps faut-il pour générer des légendes ?
  8. Est-il facile d'ajouter des sous-titres à une vidéo dans Panopto ?
  9. Que sont les directives d'accessibilité aux contenus Web (WCAG) ?
  10. Quelle qualité de sous-titrage est requise pour la conformité à l'ADA et à la section 508 ?
  11. Panopto prend-il en charge les meilleures pratiques et la conformité à la section 508 pour le sous-titrage vidéo ?
  12. Peut-on changer le style et la position des légendes dans Panopto ?
  13. Comment fonctionne la tarification du sous-titrage ?
  14. Les services de sous-titrage illimités sont-ils vraiment illimités ?

 

14 Questions fréquemment posées sur le sous-titrage vidéo


Q : Quelle est la différence entre la transcription vidéo et le sous-titrage ?

Transcription vidéo est le processus qui consiste à produire un document texte à partir des mots prononcés dans une vidéo. Le texte transcrit n'est pas associé à une valeur temporelle. En termes d'accessibilité, la transcription fonctionne bien pour les médias uniquement audio, mais elle est insuffisante lorsqu'il s'agit d'audio avec du contenu en mouvement sur un écran, comme des diapositives PowerPoint en voix off ou une vidéo.

sous-titrage vidéo convertit le contenu audio d'une vidéo en texte, puis synchronise le texte transcrit avec la vidéo. Lors de la lecture de l'enregistrement, ce texte s'affichera par segments qui seront synchronisés avec des mots spécifiques au fur et à mesure qu'ils seront prononcés. Le sous-titrage est nécessaire pour rendre le contenu vidéo accessible aux téléspectateurs sourds ou malentendants. Les sous-titres sont également considérés comme bonne conception universelle pour l'apprentissage, car ils profitent à une grande variété de personnes dans des situations différentes.

Q : Quelle est la différence entre les sous-titres et le sous-titrage ?

Les sous-titres montrent les mots prononcés dans une vidéo dans la même langue, tandis que les sous-titres montrent la traduction des mots prononcés dans une autre langue. Les mots affichés à l'écran d'un film étranger dans une autre langue, par exemple, sont considérés comme des sous-titres.

Q : Quelle est la différence entre le sous-titrage ouvert et le sous-titrage fermé ?

Il existe quelques différences entre le sous-titrage ouvert et le sous-titrage fermé dans les vidéos. En particulier, les sous-titres ouverts sont toujours affichés et visibles, alors que les sous-titres fermés peuvent être désactivés par le spectateur. Les sous-titres ouverts font partie de la vidéo elle-même, tandis que les sous-titres codés sont fournis par le lecteur vidéo ou la télévision (via un décodeur). Et contrairement aux sous-titres codés, les sous-titres ouverts peuvent perdre en qualité lorsqu'une vidéo est encodée et compressée.

Q : Pourquoi le sous-titrage est-il important ?

En plus de rendre le contenu vidéo plus accessible aux téléspectateurs malentendants, le sous-titrage peut réellement améliorer l'efficacité de la vidéo :

  • sous-titres améliorer la compréhension par des locuteurs de langue maternelle et étrangère. Un site Étude de l'Ofcom a montré que 80 % des personnes qui utilisent des sous-titres vidéo n'ont même pas de handicap auditif.
  • Les sous-titres permettent de compenser la mauvaise qualité du son ou les bruits de fond dans une vidéo.
  • Les sous-titres rendent la vidéo utile lorsqu'une personne regarde la vidéo sans le son ou dans un environnement bruyant qui masque le son.
  • Les sous-titres offrent aux téléspectateurs un moyen de recherche à l'intérieur des vidéos.


Q : Quelle est la différence entre le sous-titrage par reconnaissance vocale automatique (RVA) et les sous-titres générés par l'homme ?

Il existe deux différences importantes entre le sous-titrage ASR (également appelé sous-titres générés par une machine) et les sous-titres générés par l'homme : la qualité et le temps nécessaire pour générer les sous-titres.

Sous-titrage généré par une machine produit des sous-titres très rapidement. En général, les sous-titres peuvent être créés en un quart environ de la durée totale de la vidéo. Par exemple, une vidéo d'une heure peut être sous-titrée en utilisant l'ASR en 15 minutes environ.

Les sous-titres ASR sont généralement précis à 70-75 %, selon la qualité audio de l'enregistrement. Par conséquent, les sous-titres générés par la machine sont principalement destinés à permettre la recherche à l'intérieur de la vidéo et, par défaut, ils ne sont pas ajoutés à la vidéo sous forme de sous-titres codés. Le texte est plutôt stocké dans la base de données de la plate-forme vidéo pour être utilisé par le moteur de recherche vidéo.

Bien entendu, l'ASR fournit également un point de départ à partir duquel les gens peuvent créer manuellement des sous-titres 100% précis. Sur des plateformes vidéo telles que Panopto, le texte généré par l'ASR peut être ajouté à la vidéo sous forme de sous-titres codés, que les utilisateurs peuvent ensuite modifier.

Légendes générées par l'homme prennent beaucoup plus de temps à produire mais fournissent des résultats précis à 99 % au moins. Dans certains cas, les légendes générées par l'homme peuvent être produites en 24 heures, mais en général, le délai d'exécution est de 2 à 5 jours.

Si vous êtes tenu de respecter les exigences de la section 508 en matière d'accessibilité, vous devrez utiliser des sous-titres générés par l'homme pour garantir que vos sous-titres répondent aux normes de qualité minimales.

Q : Comment fonctionne le sous-titrage dans Panopto ?

Vous pouvez légender les vidéos dans Panopto de plusieurs manières différentes.

Reconnaissance automatique de la parole (ASR)

Chaque vidéo téléchargée dans Panopto (qu'elle ait été créée avec Panopto ou non) est transcrite automatiquement à l'aide de la technologie ASR. Cela constitue l'épine dorsale de notre technologie de recherche vidéoVous pouvez donc effectuer des recherches dans le contenu parlé de chaque vidéo que vous téléchargez sur Panopto.

Sous-titrage généré par l'homme

Panopto vous propose également quelques options de sous-titrage généré par l'homme, qui répondent aux critères suivants Directives de conformité à la section 508 pour la précision.

Option 1 : Demandez un sous-titrage vidéo conforme à la norme 508 directement dans Panopto.

Pour les vidéos individuelles, vous pouvez demander des sous-titres générés par des humains à partir de notre éditeur vidéo en ligne . Une fois que votre administrateur Panopto a configuré l'intégration du sous-titrage avec nous ou l'un de nos partenaires de sous-titrage, le sous-titrage peut être demandé en quelques clics. Il suffit de choisir le délai d'exécution du sous-titrage et, lorsque les sous-titres générés par l'homme sont prêts, ils apparaissent automatiquement dans votre vidéo.

Des sous-titres générés par des humains peuvent également être demandés pour toutes les vidéos d'un dossier Panopto particulier. Une fois configuré, toute nouvelle vidéo ajoutée à un dossier sera automatiquement sous-titrée. Comme pour les demandes de sous-titrage de vidéos individuelles, votre administrateur peut sélectionner et définir un délai d'exécution spécifique pour le sous-titrage des vidéos ajoutées à ce dossier.

Option 2 : Chargez manuellement des sous-titres générés par des humains dans votre vidéo dans l'éditeur.

Il se peut que vous préfériez un autre partenaire tiers pour le sous-titrage, ou que vous ayez déjà un contrat avec lui. Vous pouvez également disposer d'un personnel chargé d'éditer manuellement les sous-titres générés par la machine pour en assurer la précision. Dans tous les cas, vous pouvez facilement télécharger le fichier de sous-titrage généré par un humain via notre éditeur vidéo en ligne. Panopto prend en charge les formats de sous-titrage SRT, ASHX et DXFP.

Q : Combien de temps faut-il pour générer des sous-titres ?

Légendes générées par une machine peuvent être générés en un quart du temps nécessaire à la lecture d'une vidéo individuelle. Si votre entreprise choisit de traiter les vidéos par lots pendant la nuit afin d'économiser la bande passante du réseau pendant les heures de pointe, vos sous-titres ne seront peut-être pas prêts avant le lendemain.

Légendes générées par l'homme sont généralement générés dans un délai de deux à cinq jours, en fonction du délai d'exécution demandé et des options de service. Certains services de sous-titrage générés par des humains peuvent accélérer le sous-titrage conforme à la norme 508, en le réalisant en 24 heures seulement.

Le moyen le plus rapide d'ajouter des légendes aux vidéosQ : Est-il facile d'ajouter des sous-titres à une vidéo dans Panopto ?

La génération ou l'importation de sous-titres dans Panopto se fait en quelques clics de souris.

Ajout de légendes générées par une machine :

Vous pouvez ajouter des sous-titres générés par une machine en quelques secondes dans notre éditeur vidéo en ligne. Il suffit de sélectionner "Captions" dans le menu de gauche et de choisir "Importer des sous-titres automatiques" dans le menu déroulant, comme illustré ici. Une fois que les sous-titres générés par les RBA se sont affichés, vous pouvez soit les modifier pour vous assurer qu'ils sont exacts à 100 %, soit cliquer simplement sur "Publier".

 

Modification des sous-titres générés automatiquement dans Panopto :

 

Édition de sous-titres générés par une machine dans Panopto
 

 

Ajout de légendes générées par l'un de nos partenaires :

Vous pouvez demander un sous-titrage généré par un humain auprès de nous ou de l'un de nos partenaires de sous-titrage tout aussi facilement. En fonction du délai d'exécution, vous pouvez sous-titrer vos vidéos par le biais de Panopto pour seulement 1 $/minute. Un délai d'exécution plus rapide coûtera un peu plus cher, mais nous vous faisons bénéficier de nos remises, ce qui vous garantit des tarifs de sous-titrage vidéo abordables. Il vous suffit de choisir le délai d'exécution dans le menu déroulant situé à côté de "Niveau de service", illustré ci-dessous :

Comment demander un sous-titrage vidéo dans Panopto ?

Et avec Panopto, il est facile d'automatiser le sous-titrage vidéo de à l'échelle - votre administrateur doit simplement activer le sous-titrage pour un dossier spécifique ou pour l'ensemble de votre vidéothèque.

Téléchargement de sous-titres générés par l'homme à partir d'une autre source :

Si vous utilisez un autre service de sous-titrage tiers ou si vous éditez vos sous-titres en interne, vous pouvez télécharger un fichier de sous-titrage édité par un humain aussi facilement que vous pouvez demander un sous-titrage. Dans ce scénario, vous cliquez sur "Sous-titres" dans le menu de gauche, choisissez le fichier de sous-titres à télécharger depuis votre ordinateur et sélectionnez "Télécharger les sous-titres".

Q : Que sont les directives d'accessibilité aux contenus Web (WCAG) et comment se rapportent-elles au sous-titrage ?

Les instructions pour l'accessibilité du contenu Web, également connues sous le nom de Norme WCAGLes WCAG sont le guide le plus détaillé et le plus largement adopté pour la création de contenu Web accessible. Bien que les WCAG ne dictent pas encore les exigences légales pour rendre les vidéos en ligne accessibles aux États-Unis, ils sont souvent suivis par les établissements d'enseignement et les entreprises en tant que meilleure pratique, et ont été référencés par les lois de plusieurs pays européens.

Les WCAG 2.0 demandent généralement que le contenu en ligne réponde à quatre principes qui améliorent l'accessibilité pour les personnes handicapées et respectent également un certain niveau de conformité. Les deux sont résumés ci-dessous :

Principes de conception des WCAG :

  • Percevable : Toutes les informations pertinentes de votre contenu doivent être présentées de manière à être perçues par l'utilisateur.
  • Utilisable : Les utilisateurs doivent être en mesure de faire fonctionner les composants de l'interface et la navigation avec succès.
  • C'est compréhensible : Les utilisateurs doivent être en mesure de comprendre à la fois les informations contenues dans votre contenu et le fonctionnement de l'interface utilisateur.
  • Robuste : Le contenu doit être suffisamment robuste pour pouvoir être interprété par les utilisateurs, y compris ceux qui utilisent des technologies d'assistance (comme les lecteurs d'écran).

Niveaux de conformité WCAG pour la vidéo en ligne :

  • Niveau A : Des sous-titres sont fournis pour tout contenu audio préenregistré dans un média synchronisé, sauf lorsque le média est un média alternatif pour le texte et qu'il est clairement étiqueté comme tel.
  • Niveau AA : En plus de la conformité au niveau A, des sous-titres sont fournis pour tout le contenu audio en direct dans les médias synchronisés.
  • Niveau AAA : Outre la conformité aux niveaux A et AA, l'interprétation en langue des signes est assurée pour tous les contenus audio préenregistrés sur support synchronisé.

Pour en savoir plus sur les directives WCAG 2.0, consultez le site suivant W3C.org.

Q : Quelle qualité de sous-titrage est requise pour la conformité à l'ADA, Section 508 ?

La section 508 de la loi fédérale sur la réadaptation (promulguée en 1973) est un amendement qui élargit l'application de la loi originale pour inclure le contenu vidéo en ligne. Bien que cette loi ne s'applique généralement qu'aux agences fédérales, de nombreux États ont adopté des lois qui rendent également la section 508 applicable aux organisations financées par le gouvernement fédéral, telles que les collèges, les installations de recherche et les institutions artistiques.

Les normes de qualité pour le sous-titrage télévisuel ont créé un précédent pour le sous-titrage des vidéos en ligne qui vise à améliorer l'accessibilité. Les normes de qualité pour le sous-titrage des vidéos en ligne sont les suivantes :

  • Précision : Les légendes doivent être exactes à 99 % lorsqu'elles relaient les mots exacts de l'orateur, y compris l'orthographe, la ponctuation et la grammaire correctes, sans paraphrase.
  • Synchronisé : Les sous-titres doivent être synchronisés dans le temps afin de s'aligner sur les mots prononcés dans la vidéo, et doivent rester visibles suffisamment longtemps pour que le spectateur puisse les lire (3 à 7 secondes par image de sous-titre).
  • Complétude : Les vidéos doivent être sous-titrées du début à la fin.
  • Styling et placement : La police et la taille doivent être faciles à lire et l'emplacement sur l'écran ne doit pas bloquer le contenu important.


Q : Panopto prend-il en charge les meilleures pratiques et la conformité à la section 508 pour le sous-titrage vidéo ?

Oui. Panopto comprend des fonctionnalités qui prennent en charge la production de sous-titres vidéo conformes à la section 508, notamment la possibilité d'ajouter des sous-titres générés par l'un de nos partenaires de sous-titrage directement dans l'éditeur en ligne, ainsi que l'option de télécharger des sous-titres générés par l'homme acquis auprès de services de sous-titrage externes et des sous-titres ASR édités en interne.

Panopto prend également en charge d'autres fonctions d'accessibilité, notamment la prise en charge des lecteurs d'écran et la navigation au clavier.

Q : Peut-on modifier le style et la position des sous-titres dans Panopto ?

Oui. En plus de permettre aux créateurs de vidéos d'ajouter plus facilement des sous-titres répondant aux normes de qualité de la section 508 du Federal Rehabilitation Act, le lecteur vidéo de Panopto permet aux spectateurs de modifier le style et l'emplacement des sous-titres pour répondre à leurs besoins individuels. Vous pouvez en savoir plus sur notre style de légende configurable sur notre site d'assistance.

Q : Comment fonctionne la tarification du sous-titrage ?

Pour les plateformes vidéo qui prennent en charge les sous-titres générés par une machine, cette fonction est généralement incluse sans coût supplémentaire.

Le prix des sous-titres générés par des humains et conformes à la section 508 varie considérablement en fonction de l'échelle (il existe souvent des réductions pour les contrats à fort volume) et du délai d'exécution (24 heures, 2 jours, 5 jours, etc.). Vous pouvez demander un sous-titrage édité par un humain via la plateforme vidéo de Panopto pour seulement 1 $/minute en quelques clics.

Q : Les services de sous-titrage illimités sont-ils vraiment illimités ?

Illimité généré par une machine Le sous-titrage est généralement fourni par les plateformes vidéo qui prennent en charge le système ASR.

Cependant, vous devez vous méfier des plateformes vidéo qui prétendent fournir un nombre illimité de vidéos. Conforme à la section 508, généré par l'homme. le sous-titrage. Les services de sous-titrage généré par l'homme ont toujours un coût, donc si on vous propose un sous-titrage gratuit ou illimité généré par l'homme :

  1. Demandez à voir les coûts réels de sous-titrage qui sont intégrés ailleurs dans votre contrat. Certaines plateformes vidéo prétendent prendre en charge un nombre illimité de sous-titres générés par des humains, mais en fait, elles compensent simplement les coûts de sous-titrage en augmentant le prix que vous payez pour l'hébergement, le stockage ou la diffusion de la vidéo.
  2. N'oubliez pas de vous renseigner sur les plafonds d'utilisation. Certaines plateformes vidéo qui prétendent offrir un sous-titrage humain illimité limitent ce sous-titrage aux vidéos de moins de 30 minutes. Pour les universités qui enregistrent des conférences d'une heure ou les entreprises qui capturent des réunions publiques de 45 minutes avec leurs employés, cette approche est irréalisable.

 

Enregistrez votre écran avec Panopto Express, disponible gratuitement en ligne.

Partagez instantanément via YouTube, Google Classroom ou tout autre moyen de votre choix.
Aucune limite d'essai gratuit. Aucun téléchargement, plugin, compte utilisateur ou moyen de paiement requis.

Commencer à enregistrer