Accessibilité
Faites en sorte que chaque vidéo soit utile à chaque apprenant.
Accessibilité à Panopto C’est plus qu’une simple capacité, c’est un engagement envers une expérience d’apprentissage qui répond aux préférences, aux styles et aux besoins uniques de chaque individu.
Une accessibilité qui évolue avec votre organisation
Des sous-titres générés par IA prenant en charge plus de 20 langues à la compatibilité avec les lecteurs d'écran et aux options de sous-titrage flexibles, Panopto Supprime les obstacles à l'apprentissage sur l'ensemble de votre campus et de votre personnel, de manière cohérente et à grande échelle.
Soutenir les apprenants de tous niveaux
Donnez à chaque apprenant le contrôle sur la manière dont il s'engage.
La prise en charge des lecteurs d'écran, la navigation au clavier, les commandes accessibles et le sous-titrage garantissent l'accessibilité du contenu aux apprenants de tous niveaux. Les options de style des sous-titres, comme le contraste des couleurs et la taille du texte, permettent à chacun de personnaliser leur affichage. La vitesse de lecture variable (de 0,5x à 2x) permet à chaque apprenant de progresser à son propre rythme.
Touchez un public mondial
Rendez votre bibliothèque de contenu plus accessible dans toutes les langues
Panopto La prise en charge de plusieurs pistes de sous-titrage en langue multiple par vidéo permet à chaque apprenant d'accéder au contenu dans la langue de son choix, sans avoir à créer d'enregistrements supplémentaires. Le sous-titrage automatique multilingue garantit une accessibilité homogène dans toute votre bibliothèque, et le téléchargement des transcriptions est disponible pour les apprenants qui préfèrent les supports textuels aux vidéos.
Créez vos propres légendes
Adaptez votre approche du sous-titrage aux normes de votre organisation.
Choisissez parmi les sous-titres automatiques générés par l'IA pour plus de rapidité et d'efficacité, les sous-titres transcrits par des humains conformes à la section 508 pour une précision garantie, ou les intégrations tierces avec des fournisseurs comme 3Play Media. Rev .com, et Verbit L'édition de légendes .ai permet aux créateurs de corriger manuellement les légendes générées automatiquement, et le sous-titrage en direct RTMP prend en charge les sous-titres en temps réel pour les événements en direct.
Respecter les exigences de conformité
Anticipez les exigences de conformité sans la charge opérationnelle
Panopto L'accessibilité est régulièrement évaluée selon les normes WCAG 2.1 AA et Section 508, et la documentation est disponible sur demande. Ceci permet aux institutions de se conformer à l'ADA Titre II, à la loi européenne sur l'accessibilité et à la réglementation britannique relative à l'accessibilité des organismes du secteur public. L'automatisation des processus réduit la charge de travail liée à la conformité au sein des services, limitant ainsi les risques juridiques et d'atteinte à la réputation.
Module complémentaire de plateforme
Développez l'accessibilité multilingue dans toute votre bibliothèque
Access AI enrichit chaque vidéo de votre bibliothèque grâce à des résumés générés par l'IA et des chapitres intelligents, rendant le contenu plus facile à parcourir et offrant aux apprenants davantage de possibilités d'interaction à leur propre rythme. Combiné avec Panopto Grâce à ses fonctionnalités de sous-titrage multilingues, Access AI contribue à étendre l'accessibilité à l'ensemble de votre bibliothèque de contenu, et ce à grande échelle.
Explorez davantage de ce que Panopto je peux le faire
L'accessibilité est l'un des aspects d'une plateforme conçue pour optimiser l'utilisation de la vidéo dans toute votre organisation. Découvrez les fonctionnalités qui la rendent possible.
Examinez de plus près l'accessibilité
Foire aux questions
Comment ça marche Panopto gérer le sous-titrage vidéo ?
Les paramètres de sous-titrage automatique peuvent être configurés au niveau du dossier ou du système lors du processus d'enregistrement, offrant ainsi aux organisations plusieurs options pour répondre à leurs exigences en matière de précision et de conformité. Les sous-titres automatiques sont disponibles peu après le traitement, ce qui est idéal pour les flux de travail rapides et les volumes importants. Pour les contenus où la précision est essentielle, les organisations peuvent demander des sous-titres transcrits par des humains et conformes à la Section 508 ou faire appel à un prestataire de sous-titrage tiers. Les éditeurs de sous-titres permettent aux créateurs de corriger ou d'améliorer les sous-titres générés automatiquement directement sur la plateforme, sans changer d'outil.
Fait Panopto Répondre aux exigences d'accessibilité ADA et WCAG ?
Panopto est régulièrement évaluée par rapport aux normes WCAG 2.1 AA et Section 508, et Panopto La documentation du rapport de conformité en matière d'accessibilité est disponible sur demande. La plateforme prend en charge les lecteurs d'écran, la navigation au clavier et des commandes de lecture accessibles, permettant ainsi aux apprenants de tous niveaux d'accéder pleinement au contenu. Pour les établissements soumis à l'ADA Titre II, à la loi européenne sur l'accessibilité ou à la réglementation britannique sur l'accessibilité des organismes du secteur public, Panopto Le sous-titrage automatisé associé au sous-titrage humain et aux flux de travail d'accessibilité offre aux institutions une voie claire vers la conformité.
Peut Panopto Traduire des vidéos dans d'autres langues ?
Oui. Panopto Il prend en charge le sous-titrage automatique ASR dans plus de 20 langues, avec la traduction des sous-titres disponible en option, permettant ainsi de proposer plusieurs pistes audio en plusieurs langues par vidéo sans duplication des enregistrements. Les sous-titres traduits et les transcriptions sont indexés par Panopto La recherche est optimisée pour que le contenu dans les langues prises en charge soit aussi facile à trouver que le contenu original. Ceci est particulièrement utile pour les établissements accueillant des étudiants internationaux ou les organisations mondiales dont les effectifs sont multilingues.
Quels contrôles d'accessibilité les apprenants ont-ils à disposition ? Panopto ?
Les apprenants peuvent personnaliser l'affichage des sous-titres (taille, couleur et position de la police) selon leurs préférences. La lecture à vitesse variable permet de visionner le contenu à une vitesse de 0,5x à 2x, ce qui est utile pour les apprenants qui ont besoin de ralentir la compréhension de notions complexes ou de parcourir rapidement des contenus familiers. Le téléchargement des transcriptions offre aux apprenants qui préfèrent lire plutôt que regarder un autre contenu la possibilité d'accéder à ces mêmes ressources. Ces options sont accessibles à tous les utilisateurs sans configuration particulière de la part des enseignants ou des administrateurs.

