Accesibilidad

Haz que cada vídeo sea útil para cada alumno.

Accesibilidad en Panopto Es más que una habilidad: es un compromiso con una experiencia de aprendizaje que se adapta a las preferencias, estilos y necesidades únicas de cada persona.

Accesibilidad que se adapta al crecimiento de su organización.

Desde subtítulos generados por IA con soporte para más de 20 idiomas hasta soporte para lectores de pantalla y opciones de subtitulado flexibles, Panopto Elimina las barreras de aprendizaje en todo su campus y plantilla, de forma consistente y a gran escala.

Apoyar a estudiantes de todas las capacidades.

Dale a cada alumno el control sobre cómo participa.

La compatibilidad con lectores de pantalla, la navegación mediante teclado, los controles accesibles y los subtítulos garantizan que los estudiantes de todas las capacidades puedan interactuar con el contenido. Las opciones de estilo de los subtítulos, como el contraste de color y el tamaño del texto, permiten a los estudiantes personalizar su visualización según sus necesidades. La reproducción a velocidad variable permite que cada estudiante avance a su propio ritmo, desde 0,5x hasta 2x.

Compatibilidad con lectores de pantalla Navegación con teclado Controles de reproducción accesibles Subtítulos Personalización de la visualización de subtítulos

Llega a una audiencia global

Haz que tu biblioteca de contenido sea más accesible en cualquier idioma.

Panopto Admite subtítulos en varios idiomas por vídeo, para que cada alumno pueda acceder al contenido en su idioma preferido, sin necesidad de crear grabaciones independientes. El subtitulado automático multilingüe garantiza una cobertura de accesibilidad uniforme en toda la biblioteca, y la descarga de transcripciones facilita el acceso a los alumnos que prefieren alternativas textuales a los vídeos.

Subtítulos traducidos (varias pistas de idioma) Subtitulado automático multilingüe ASR Descarga de transcripciones

Genera subtítulos a tu manera

Adapte su método de subtitulado a los estándares de su organización.

Puede elegir entre subtítulos generados automáticamente por IA para mayor velocidad y escalabilidad, subtítulos transcritos por humanos que cumplen con la Sección 508 para una precisión garantizada, o integraciones de terceros con proveedores como 3Play Media. Rev .com y Verbit La edición de subtítulos permite a los creadores corregir manualmente los subtítulos generados automáticamente, y el subtitulado en directo RTMP admite subtítulos en tiempo real para eventos en directo.

Subtitulado automático generado por IA (ASR) Subtítulos compatibles con la Sección 508 Integraciones de subtitulado de terceros Edición de subtítulos Soporte para subtitulado de eventos en vivo

Cumplir con los requisitos de cumplimiento

Manténgase al tanto de los requisitos de cumplimiento sin la carga operativa.

Panopto Se evalúa periódicamente conforme a las normas WCAG 2.1 AA y la Sección 508, y la documentación está disponible bajo solicitud, lo que ayuda a las instituciones a cumplir con el Título II de la ADA, la Ley de Accesibilidad de la UE y el Reglamento de Accesibilidad para Organismos del Sector Público del Reino Unido. Los flujos de trabajo automatizados reducen la carga manual del cumplimiento en todos los departamentos, disminuyendo así el riesgo legal y reputacional.

Evaluado según WCAG 2.1 AA. Compatible con el cumplimiento del Título II de la ADA. Documentación VPAT.

Complemento de plataforma

Amplíe la accesibilidad multilingüe a toda su biblioteca.

Access AI mejora cada vídeo de tu biblioteca con resúmenes generados por IA y capítulos inteligentes, lo que facilita la navegación del contenido y ofrece a los alumnos más formas de interactuar a su manera. Combinado con Panopto Gracias a sus capacidades de subtitulado multilingüe, Access AI ayuda a ampliar la accesibilidad a toda su biblioteca de contenido a gran escala.

Explora más de qué Panopto puede hacerlo

La accesibilidad es una parte fundamental de una plataforma diseñada para optimizar el uso del vídeo en toda su organización. Descubra las funcionalidades que lo hacen posible.

Preguntas frecuentes

¿Cómo lo hace? Panopto ¿Cómo gestionar los subtítulos de vídeo?

La configuración de subtitulado automático se puede ajustar a nivel de carpeta o a nivel de sistema como parte del flujo de trabajo de grabación, lo que ofrece a las organizaciones múltiples opciones para cumplir con sus requisitos de precisión y cumplimiento normativo. Los subtítulos automáticos están disponibles poco después del procesamiento, lo que resulta ideal para flujos de trabajo de alto volumen y tiempos de respuesta rápidos. Para contenido donde la precisión es fundamental, las organizaciones pueden solicitar subtítulos transcritos por humanos que cumplan con la Sección 508 o conectarse a un proveedor de subtitulado externo. Los editores de subtítulos permiten a los creadores corregir o refinar los subtítulos generados automáticamente directamente en la plataforma sin cambiar de herramienta.

Hace Panopto ¿Cumple con los requisitos de accesibilidad de la ADA y las WCAG?

Panopto se evalúa periódicamente conforme a las normas WCAG 2.1 AA y la Sección 508, y Panopto La documentación del Informe de conformidad de accesibilidad de está disponible bajo petición. La plataforma admite lectores de pantalla, navegación por teclado y controles de reproductor accesibles para que los estudiantes de todas las capacidades puedan interactuar plenamente con el contenido. Para las instituciones sujetas al Título II de la ADA, la Ley de Accesibilidad de la UE o las Regulaciones de Accesibilidad de los Organismos del Sector Público del Reino Unido, Panopto El sistema de subtitulado automatizado, combinado con el subtitulado humano y los flujos de trabajo de accesibilidad, ofrece a las instituciones un camino claro hacia el cumplimiento de las normativas.

Poder Panopto ¿Traducir vídeos a otros idiomas?

Sí. Panopto Admite la generación automática de subtítulos ASR en más de 20 idiomas, con subtítulos traducidos disponibles como un servicio adicional, lo que permite ofrecer varias pistas de idioma por vídeo sin duplicar las grabaciones. Los subtítulos y transcripciones traducidos se indexan mediante Panopto La función de búsqueda permite que el contenido en los idiomas compatibles sea tan fácil de encontrar como el original. Esto resulta especialmente útil para instituciones con estudiantes internacionales u organizaciones globales con personal multilingüe.

¿Qué controles de accesibilidad tienen los estudiantes? Panopto ¿

Los estudiantes pueden ajustar la configuración de visualización de subtítulos, incluyendo el tamaño, el color y la posición de la fuente, según sus preferencias. La reproducción a velocidad variable permite ver el contenido a velocidades de 0,5x a 2x, lo cual resulta útil para quienes necesitan ralentizar la lectura de material complejo o avanzar rápidamente por contenido conocido. La descarga de transcripciones ofrece a quienes prefieren leer en lugar de ver el contenido una forma de acceder al mismo material. Estos controles están disponibles para todos los usuarios sin necesidad de configuración especial por parte de instructores o administradores.

¿Listo para empezar?

Mira cómo Panopto Ayuda a las organizaciones a que todos los vídeos sean accesibles, de forma automática, a gran escala y sin sobrecargar al profesorado ni a los equipos de TI.