Panopto el coste del subtitulado de vídeos a tan solo 1 dólar por minuto.
SEATTLE, 8 de mayo de 2018 —Panopto, una plataforma líder plataforma de vídeo para empresas y universidades, ha anunciado hoy una reducción drástica de los precios de sus servicios de subtitulación de vídeos que cumplen con la ADA y la Sección 508. Los servicios de subtitulación de la empresa cuestan ahora tan solo 1 dólar por minuto, incluyendo un acuerdo de nivel de servicio (SLA) que garantiza el tiempo de entrega, la precisión conforme a la ADA y un equipo de asistencia que responde a las preguntas y atiende las solicitudes. Panopto el primer proveedor que ofrece este nivel de precios respaldado por un SLA completo.
El subtitulado realizado por personas ha implicado tradicionalmente concesiones insostenibles. Estos servicios son prohibitivos en cuanto a costes a gran escala, no cumplen con las normas de accesibilidad de la ADA o tardan demasiado en entregarse. La nueva oferta Panoptorevoluciona el mercado actual del subtitulado, eliminando estas concesiones para ofrecer a los clientes una solución asequible, precisa y oportuna.
Los clientes pueden adquirir los servicios de subtitulación como parte de su Panopto , con precios basados en el tiempo de entrega:
- Para los subtítulos que requieren un procesamiento de 24 horas, Panopto reducido el precio a 2,00 $ por minuto.
- Para los subtítulos que requieren un procesamiento de 48 horas, Panopto reducido el precio a 1,50 dólares por minuto.
- Para los subtítulos que requieren un procesamiento de 96 horas, Panopto reducido el precio a 1,00 $ por minuto.
«Cuando creamos Panopto la Universidad Carnegie Mellon, nuestro objetivo era mejorar la accesibilidad del aprendizaje en el aula», afirma Eric Burns, cofundador y director ejecutivo de Panopto. «El anuncio de hoy es el siguiente paso lógico hacia ese objetivo, ya que permite a las organizaciones invertir en subtítulos a gran escala y ofrece a más personas de todo el mundo una experiencia de aprendizaje en vídeo accesible».
En universidades y empresas, los subtítulos son cada vez más esenciales para hacer más accesibles los contenidos de vídeo. Los subtítulos no sólo ayudan a los espectadores sordos o con problemas de audición y a los que no dominan la lengua hablada en la grabación, sino que también ayudan a compensar la mala calidad del audio o el ruido de fondo de un vídeo, y pueden hacer que un vídeo sea más útil cuando una persona lo ve sin sonido o en un entorno ruidoso.
El anuncio de hoy se aplica exclusivamente a los servicios de subtitulado propios Panoptoy no afecta a las solicitudes enviadas a través de Panopto proveedores de servicios de subtitulado externos. Panopto colaborando con cielo24, 3Play Media, Automatic Sync Technologies (AST), Rev.com y Verbit.ai como proveedores externos. Estos socios permiten a Panopto negociar descuentos por volumen personalizados, acuerdos legales y servicios adicionales, como flujos de trabajo de aprobación de subtítulos y reembolsos de facturación departamentales. Panopto también Panopto poniendo a disposición transcripciones automáticas generadas por máquina y editables para cualquier institución que utilice la búsqueda inteligente Panoptocomo punto de partida para crear subtítulos.
Acerca de Panopto
Panopto empresas y universidadesPanopto crear bibliotecas de vídeos con función de búsqueda de su conocimiento institucional. Desde 2007, la empresa ha sido pionera en software de captura de vídeo, sistemas de gestión de contenido de vídeo y tecnología de búsqueda dentro de vídeos. En la actualidad, la plataforma de vídeo Panoptoes el mayor repositorio de vídeos de aprendizaje especializado del mundo. Con sede en Seattle y oficinas en Pittsburgh, Londres, Hong Kong y Sídney, Panopto recibido el reconocimiento del sector por su innovación, su rápido crecimiento y su cultura empresarial. Para obtener más información, visite panopto.



