• Tecnologia accademica

Il modo più semplice per aggiungere sottotitoli ai video su larga scala

Sia le aziende che le università continuano a trovare nuove applicazioni per i video, trasformando un numero sempre crescente di risorse testuali, comunicazioni e materiali didattici in presentazioni coinvolgenti e informative.

Studenti, docenti, dipendenti, dirigenti: quasi tutti preferiscono imparare e ricevere comunicazioni tramite video. L'82% degli studenti delle università quadriennali accede a contenuti didattici digitali almeno una volta alla settimana. E il 75% dei dipendenti è più propenso a guardare un video piuttosto che leggere un testo sul lavoro.

Con la crescente facilità di produzione e condivisione dei video, il volume di registrazioni create e condivise nelle università e nelle aziende odierne sta crescendo esponenzialmente. A tal proposito, Cisco ha recentemente previsto che entro l'anno quasi il 70% di tutti i dati che transitano su Internet sarà costituito da video. E solo nel febbraio del 2018, sono stati trasmessi in streaming dal cloud video di Panopto contenuti video equivalenti a 209 anni di produzione .

Ma con la crescente diffusione dei video nell'insegnamento, nella formazione e nella comunicazione quotidiana, si presenta anche una nuova sfida: garantirne l'accessibilità.

Perché senza audio, un video non è di grande utilità per nessuno.

Sia per motivi personali legati a problemi di udito o ad altre difficoltà di apprendimento, sia per ragioni tecniche legate alla disponibilità di apparecchiature per la riproduzione audio o ad altre problematiche, alcuni spettatori non saranno in grado di premere semplicemente play e ottenere tutte le informazioni di cui hanno bisogno da una registrazione video.

Il modo migliore per eliminare questo potenziale ostacolo per gli spettatori è assicurarsi che i video della propria istituzione siano dotati di sottotitoli. 

Perché è importante aggiungere i sottotitoli ai video

Uno studio di Ofcom ha dimostrato che l'80% delle persone che utilizzano i sottotitoli nei video non ha problemi di udito.

Anche se la legge non impone alla vostra istituzione di fornire risorse accessibili ai propri utenti, esistono numerose ragioni per investire nella sottotitolazione dei video presenti nella vostra biblioteca. Diversi studi hanno dimostrato che i video sottotitolati sono semplicemente più efficaci come strumento didattico e comunicativo:

  • I sottotitoli migliorano la comprensione sia per i madrelingua che per gli stranieri.
  • I sottotitoli aiutano a compensare la scarsa qualità audio o il rumore di fondo all'interno di un video.
  • I sottotitoli rendono i video utili quando una persona li guarda senza audio o in un ambiente rumoroso che copre il suono.

Per la maggior parte delle organizzazioni, tuttavia, il problema con la sottotitolazione dei video (soprattutto se è richiesta una precisione del 99% per conformarsi all'ADA ) è che tradizionalmente il processo non è stato né facile né economico.

Letture correlate: Domande frequenti (FAQ) sulla sottotitolazione dei video, con relative risposte

Aggiungere sottotitoli ai video nel modo più difficile

I college e le università hanno aperto la strada nell'elaborazione di soluzioni al problema dell'accessibilità video, al fine di conformarsi all'Americans with Disabilities Act (ADA) e anche in risposta a una serie di recenti cause legali di alto profilo .

Per molti, le soluzioni prevedono la collaborazione con un partner esterno per la sottotitolazione dei video oppure l'impiego di studenti laureati e assistenti didattici per la sottotitolazione manuale. Purtroppo, i flussi di lavoro con queste soluzioni sono spesso complessi e possono comportare tempi di consegna lunghi e costi elevati.

Nella sua forma più semplice, il processo di sottotitolazione di un video è piuttosto lineare. Innanzitutto, l'audio deve essere trascritto, dopodiché la trascrizione deve essere sincronizzata con la timeline del video.

Ecco come si svolge tradizionalmente questo processo: quando si seleziona un video da sottotitolare, qualcuno ha il compito di trascrivere ogni parola pronunciata nella registrazione. Spesso questo viene fatto su due schermi: il trascrittore ne usa uno per riprodurre il video e l'altro per digitare, mettendo in pausa la riproduzione ogni pochi secondi per stare al passo. Una volta completata la trascrizione, il trascrittore o un altro specialista crea i sottotitoli sotto forma di finestre di dialogo nel video, sincronizzando le parole visualizzate sullo schermo con le parole pronunciate in quel preciso momento nella registrazione.

Un processo leggermente meno complicato, sebbene comunque laborioso, prevede di caricare il video online (su YouTube o altrove) e utilizzare uno strumento gratuito per la creazione di sottotitoli, in modo da generare una trascrizione con indicazione temporale. Il problema con gli strumenti gratuiti per la creazione di sottotitoli è che il video deve essere ospitato pubblicamente, cosa che non è fattibile per i video interni che devono rimanere privati. Successivamente, una volta che i sottotitoli sono stati rivisti e modificati per garantirne l'accuratezza, qualcuno scaricherà il file dei sottotitoli e lo aggiungerà al video con un software di editing oppure lo caricherà insieme al video sulla piattaforma di hosting, se possibile.

Come ultima alternativa, è possibile caricare un video su un servizio di sottotitolaggio a pagamento che genererà un file di sottotitoli dietro pagamento di una tariffa. Questo spesso migliora la qualità dei sottotitoli risultanti, sebbene non elimini il lavoro necessario. I tempi di consegna per i servizi a pagamento possono comunque essere lunghi e, una volta completato il file, sarà comunque necessario applicare i sottotitoli finali al video seguendo gli stessi passaggi richiesti dalle opzioni gratuite.

Ora immaginate di poter eseguire uno di questi flussi di lavoro di sottotitolazione per ogni video della vostra libreria. 

Indipendentemente dal percorso scelto, l'intero processo si rivelerà spesso arduo, anche per i video più brevi. Per i video più lunghi, come lezioni di un'ora o riunioni plenarie di 90 minuti, il compito è talmente impegnativo che la maggior parte delle università e delle aziende preferisce non sottotitolare il video finale, a meno che non vi sia un motivo specifico per farlo.

La mancata aggiunta di sottotitoli ai video, tuttavia, ne ridurrà il valore come risorse informative per gli spettatori. Con la grande quantità di contenuti video prodotti, le organizzazioni necessitano di un metodo migliore per sottotitolare i video che sia rapido, economico e scalabile.

Una piattaforma video semplifica la sottotitolazione

Una piattaforma video come Panopto ti offre opzioni più semplici per generare sottotitoli per un singolo video, una cartella di video o l'intera libreria video . Ecco come funziona la generazione di sottotitoli con Panopto .

Sottotitoli generati automaticamente per ogni video.

Innanzitutto, ogni video caricato sulla piattaforma video di Panopto viene automaticamente trascritto e contrassegnato con un timestamp utilizzando una tecnologia chiamata riconoscimento vocale automatico (ASR). Questo processo consente anche di effettuare ricerche all'interno dei video, di cui puoi trovare maggiori informazioni qui .

A seconda della qualità audio del video, Panopto visualizzerà sottotitoli generati automaticamente con un'accuratezza del 70-90%. Questa operazione può essere eseguita per un singolo video con pochi clic (come mostrato di seguito) oppure configurata per generare automaticamente sottotitoli per un'intera cartella o libreria senza alcuno sforzo aggiuntivo. I sottotitoli generati automaticamente possono anche essere scaricati, modificati e caricati tramite l' editor video online , un'ulteriore opzione per la sottotitolazione praticamente gratuita all'interno Panopto .

Carica o richiedi sottotitoli video con Panopto

Sottotitoli a prezzi accessibili e conformi alle normative ADA, disponibili in pochi clic.

Panopto Inoltre, rende straordinariamente conveniente richiedere sottotitoli generati da esseri umani e conformi alle normative ADA per uno o un'intera raccolta di video.

Seleziona semplicemente i sottotitoli da un menu a tendina all'interno del Panopto Utilizza l'editor (come mostrato di seguito) e ottieni i sottotitoli per i tuoi video a partire da solo 1 dollaro al minuto. I sottotitoli generati manualmente avranno un costo leggermente superiore, ma poiché collaboriamo su larga scala con i nostri partner per la sottotitolazione, possiamo trasferire questi sconti ai tuoi video.

Panopto Offre sottotitoli video a prezzi accessibili e conformi alle normative ADA.

E questo è tutto. Panopto La piattaforma video di può occuparsi di tutto il lavoro di sottotitolazione dei video per te, o quantomeno, della maggior parte del lavoro.

Molto più che semplici sottotitoli per video.

Con Panopto ottieni molto più della semplice sottotitolazione dei video Panopto La nostra piattaforma video completa supporta la registrazione, lo streaming live, l'hosting e la ricerca di video, tutto in un unico strumento facile da usare. Contatta il nostro team per richiedere una prova gratuita della nostra piattaforma video leader del settore.